Gottes Wort für alle
Weltweit über 500 Bibelübersetzungen
Im Moment ist die vollständige Bibel weltweit in 511 Sprachen erhältlich, das Neue Testament allein in 1'295 Sprachen. Menschen aus elf Sprachgebieten erhielten in den letzten Monaten zum ersten Mal eine Übersetzung in ihrer Muttersprache.
Wer als Christ im deutschsprachigen Raum in der Bibel lesen möchte, kann auf eine fast unüberschaubar grosse Zahl an Übersetzungen zurückgreifen. Ein Verkaufsgespräch bei der Auswahl hört sich dann schnell so ähnlich an: «Hätten Sie's gern etwas wörtlicher oder freier? Sollen Bilder darin sein oder nicht? Und was ist mit Erläuterungen? In der Sprache von heute oder gern etwas 'würdiger'?» In dieser Situation vergisst man schnell, dass es immer noch Millionen von Menschen gibt, die überhaupt keine Bibel in ihrer Sprache haben.
Ein wichtiger Schritt
Zahlreiche Bibelübersetzerinnen und -übersetzer und die Bibelgesellschaften engagieren sich dafür, möglichst jedem Menschen die Bibel in seiner Muttersprache zugänglich zu machen. Hierbei ist ein erfreulicher Meilenstein erreicht: Die Zahl der Übersetzungen hat erstmals die 500er-Marke überschritten. Damit ist die vollständige Bibel in 511 Sprachen erhältlich, das Neue Testament in 1'295 Sprachen und Teile der Bibel in 844 weiteren Sprachen.
Letztes Jahr wurden 18 Übersetzungen fertiggestellt – und auch produziert. Diese 18 Sprachen werden von insgesamt 15 Millionen Menschen gesprochen. Die grösste Sprachgruppe ist Mandinka, es wird in Gambia von 1,3 Millionen Menschen gesprochen. Die kleinste ist Aimol, eine indische Sprache mit ca. 5'000 Sprechern. Die weiteren Übersetzungen verteilen sich über die ganze Welt, sind also nicht auf bestimmte Regionen beschränkt. So sind Bibeln jetzt unter anderem auf Toba (Argentinien), Krio (Sierra Leone), Udmurtisch (Russland), Kok Borok (Indien), Schilluk (Südsudan) und Murut Timugon (Malaysia) erhältlich.
Ein ehrgeiziges Projekt
Der Weltbund der Bibelgesellschaften (UBS, United Bible Societies) hat sich 2013 ein ehrgeiziges Ziel gesteckt – «100 Bibeln in 1'000 Tagen». Bis Ende 2015 sollen 100 ausgewählte Übersetzungsprojekte abgeschlossen sein. Bei diesen 100 Projekten handelt es sich um Übersetzungen der vollständigen Bibel, darunter 43 Erstübersetzungen, 27 Neuübersetzungen und 30 Revisionen. Die Verantwortlichen der Schweizerischen Bibelgesellschaft rechnen damit, dieses Ziel zu erreichen: «Die eigentliche Übersetzungsarbeit konnte im Mai 2014 bereits bei über der Hälfte dieser Projekte abgeschlossen werden.»
Dabei ist es mehr als ein Projekt oder ein Wunsch. Was Übersetzer und Missionare seit langem motiviert, ist das Ziel, dass jeder Mensch realisiert: Gott spricht meine Sprache. Er versteht mich und ich verstehe ihn. Gott liebt mich.
Webseite:
United Bible Societies
Zum Thema:
50 Jahre Wycliffe Schweiz: Seele ernähren statt Suppe mit Gabel essen
Dem Volk aufs Maul geschaut: «Hoffnung für alle» wird 30 Jahre alt
Das Herz erreichen: Millionen warten auf die Bibel in ihrer Muttersprache
Autor: Hauke Burgarth
Quelle: Livenet
Livenet Aktuell
- Home
- News
- Agenda
- Themen
- Gesellschaft
- Glaube
- Kirche & Co.
- Christliches Gemeindeleben
- Alpha-Kurs
- Erweckung/Erneuerung
- Evangelisation
- Frauen
- Gebet
- Gemeindeaufbau
- Gemeindegründung
- Jugendkultur
- Jüngerschaft
- Kinder- und Jugendarbeit
- Kleingruppen
- Lehre
- Leiterschaft
- Mitarbeit, Gaben
- Musik & Lobpreis
- Männerarbeit
- Prophetie
- Seelsorge/Christliche Psychologie
- Senioren/55Plus
- Theologie und Gemeinde
- Verkündigung/Homiletik
- Interkulturelles/Mission
- Kirchen, Gemeinden, Werke
- Christliches Gemeindeleben
- Leben
- People
- Wissen
- Video
- Anzeigen
- Adressen
- Community
- Lebenshilfe
- Service
- Arbeitsbereiche