Meilenstein erreicht
Bibel jetzt in 700. Sprache übersetzt
Die Frohe Botschaft ist jetzt in 700 Sprachen zu lesen: Laut den Bibelübersetzern von «Wycliffe» wurde mit der Übersetzung der Bibel in ihre 700. Sprache ein neuer Meilenstein erreicht – und das Tempo wird immer schneller.
Laut Wycliffe handelt es sich nicht einzig um einen Meilenstein, sondern auch um ein Zeichen für die Beschleunigung der Arbeit der Bibelübersetzungen. Aus diesem Grund sei es unmöglich anzugeben, welche Übersetzung tatsächlich exakt die 700. ist. Denn ungefähr zur selben Zeit wurden gleich mehrere physische Bibeln fertiggestellt sowie mehrere, die online und über Apps zur Verfügung gestellt werden. Deshalb werden mehrere Projekte gefeiert.
Wycliffe-Direktor James Poole: «Diese Nachricht ist sehr ermutigend und sie steht für die enorme Arbeit, die Bibelübersetzer in der ganzen Welt leisten. Jedes Mal, wenn wir hören, dass die Bibel in eine andere Sprache übersetzt wird, wissen wir, dass dies bedeutet, dass die Menschen in dieser Sprachgruppe zum ersten Mal vollen Zugang zum vollständigen Bild von Gottes Geschichte haben.»
Was die 700. Bibel bedeutet
Die 700. Bibel bedeute viel: «Denn nun können 5,7 Milliarden Menschen, die 700 verschiedene Sprachen sprechen, die Bibel ihrer Muttersprache lesen. Das ist eine bemerkenswerte Zahl und sie wächst weiter.»
Dennoch, so James Poole weiter, gebe es immer noch etwa 1,5 Milliarden Menschen – jeder fünfte Mensch –, welche die Bibel nicht in ihrer Sprache vorliegen haben. «Das ist eine Ungerechtigkeit, an deren Behebung die Bibelübersetzungsteams weltweit weiterhin arbeiten.»
Freude an 700. Übersetzung
Da mehrere Übersetzungen etwa zur gleichen Zeit beendet wurden, ist unklar, welche die exakt 700. ist. Doch die neuen Übersetzungen «fassen die Freude und Feierlichkeiten zusammen, die eine neu übersetzte Bibel mit sich bringt.»
Deshalb nennt Wycliffe mehrere Beispiele: Die Huichol-Bibel – für eine indigene Ethnie in Mexiko – wurde vor kurzem vorgestellt. Ein Teilnehmer der Übergabe-Zeremonie sagte: «Wir sind so glücklich, dass wir jetzt die vollständige Bibel, das Alte und das Neue Testament, haben. Das Neue Testament wurde 1968 fertiggestellt und das Huichol-Bibelübersetzungsteam hat weitere 52 Jahre treuen Dienstes gebraucht, um die Arbeit zu vollenden.»
Malawi: Nach fünf Jahren fertig
Deutlich schneller veröffentlicht wurde die Ellomwe-Bibel (eine Bantu-Sprache) in Malawi. Sie folgte nur fünf Jahre nach der Veröffentlichung des Neuen Testaments. Hunderte von Menschen tanzten und sangen, um die Einführung der gesamten Bibel zu feiern.
Stammesleiter Nazombe, der im Namen der Ellomwe-Gemeinschaft ein Exemplar der neuen Bibel erhielt, sagte: «Ich bin Gott dankbar, dass ich dies zu meinen Lebzeiten erleben darf.»
Etwa zur gleichen Zeit wurden zwei nigerianische Sprachen neu in die YouVersion-App aufgenommen – eine neu bearbeitete Version in der Sprache Tiv, die erstmals 1964 veröffentlicht wurde, und die Igede-Bibel.
James Poole: «Es ist erstaunlich, dass es so viele Bibelübersetzungen gibt, dass wir die 700. Bibel nicht genau bestimmen können. Wir leben in aufregenden Zeiten, in denen die Vision, dass alle Menschen Gottes Wort in ihrer Sprache lesen oder hören können, Wirklichkeit wird.»
Zum Thema:
600 neue Anfragen: Mehr Bibel-Übersetzungen als je zuvor
Er ermutigt uns alle: Das ist der meistgelesene Bibelvers 2019
Neue Statistiken: Jede vierte Bibel digital
Autor: Daniel Gerber
Quelle: Assist News / Übersetzung: Livenet